Эрнест Хэмингуэй


Эрнест Хэмингуэй

Отрывок из произведения:
По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

Just then , as knee deep in the gorse he climbed the steep slope that led to the Republican lines , a partridge flew up from under his feet , exploding in a whirr of wingbeats in the dark and he felt a sudden breath - stopping fright . It is the suddenness , he thought . How can they move their wings that fast ? She must be nesting now . I probably trod close to the eggs . If there were not this war I would tie a handkerchief to the bush and come back in the daytime and search out the nest and I could take the eggs and put them under a setting hen and when they hatched we would have little partridges in the poultry yard and I would watch them grow and , when they were grown , I ’ d use them for callers . I wouldn ’ t blind them because they would be tame . Or do you suppose they would fly off ? Probably . Then I would have to blind them .

В этот момент, когда он поднялся по колено в утесник, он поднялся по крутому склону, ведущему к позициям республиканцев, из-под его ног вылетела куропатка, взорвавшаяся в темноте с жужжанием взмахов крыльев, и он почувствовал внезапный захватывающий дух страх. «Все дело в внезапности», — подумал он. Как они могут так быстро двигать крыльями? Должно быть, она сейчас гнездится. Наверное, я подошел близко к яйцам. Если бы не было этой войны, я бы привязал носовой платок к кусту, вернулся бы днем ​​и обыскал бы гнездо, взял бы яйца и положил их под наседку, и когда они вылупились бы, у нас в птичнике были бы маленькие куропатки. Ярд и я наблюдал, как они растут, а когда они вырастут, я использовал их для звонков. Я бы не стал их ослеплять, потому что они были бы ручными. Или ты думаешь, что они улетят? Вероятно. Тогда мне пришлось бы их ослепить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому