Эрнест Хэмингуэй

Отрывок из произведения:
По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

He had held the bull ’ s tail to pull him away from a fallen man , bracing hard and pulling and twisting . Once he had pulled the tail around with one hand until he could reach a horn with the other and when the bull had lifted his head to charge him he had run backwards , circling with the bull , holding the tail in one hand and the horn in the other until the crowd had swarmed onto the bull with their knives and stabbed him . In the dust and the heat , the shouting , the bull and man and wine smell , he had been in the first of the crowd that threw themselves onto the bull and he knew the feeling when the bull rocked and bucked under him and he lay across the withers with one arm locked around the base of the horn and his hand holding the other horn tight , his fingers locked as his body tossed and wrenched and his left arm felt as though it would tear from the socket while he lay on the hot , dusty , bristly , tossing slope of muscle , the ear clenched tight in his teeth , and drove his knife again and again and again into the swelling , tossing bulge of the neck that was now spouting hot on his fist as he let his weight hang on the high slope of the withers and banged and banged into the neck .

Он держал быка за хвост, чтобы оттащить его от упавшего человека, изо всех сил сжимая его, тянув и выкручивая. Однажды он потянул хвост одной рукой, пока другой не смог дотянуться до рога, а когда бык поднял голову, чтобы броситься на него, он побежал назад, кружась вместе с быком, держа хвост в одной руке и рог в другой, пока толпа не набросилась на быка с ножами и не зарезала его. В пыли и жаре, в криках, в запахе быка, человека и вина, он был первым из толпы, которая бросилась на быка, и ему было знакомо это чувство, когда бык раскачивался и взбрыкивался под ним, а он лежал поперек холка одной рукой обхватывала основание рога, а рука крепко держала другой рог, пальцы сцеплены, тело металось и извивалось, а левая рука чувствовала себя так, будто вот-вот вырвется из сустава, пока он лежал на горячем, пыльный, щетинистый, вздрагивающий склон мускулов, ухо крепко стиснуло зубы, и он снова и снова и снова вонзал нож в опухоль, бросающую выпуклость на шее, которая теперь хлестала горячей струей по его кулаку, когда он позволил своему весу висеть на нем. высокий наклон холки и удары и удары в шею.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому