The fascists held the crests of the hills here . Then there was a valley that no one held except for a fascist post in a farmhouse with its out - buildings and its barn that they had fortified . Andrés , on his way to Golz with the message from Robert Jordan , made a wide circle around this post in the dark . He knew where there was a trip wire laid that fired a set - gun and he located it in the dark , stepped over it , and started along the small stream bordered with poplars whose leaves were moving with the night wind . A cock crowed at the farmhouse that was the fascist post and as he walked along the stream he looked back and saw , through the trunks of the poplars , a light showing at the lower edge of one of the windows of the farmhouse . The night was quiet and clear and Andrés left the stream and struck across the meadow .
Фашисты удерживали здесь гребни холмов. Дальше была долина, которую никто не удерживал, кроме фашистского поста в фермерском доме с хозяйственными постройками и укрепленным ими сараем. Андрес, направлявшийся в Гольц с посланием от Роберта Джордана, в темноте сделал широкий круг вокруг этого поста. Он знал, где проложена растяжка, из которой стреляли из ружья, нашел ее в темноте, перешагнул через нее и пошел вдоль небольшого ручья, окаймленного тополями, листья которых шевелились под ночным ветром. У фермерского дома, который был фашистским постом, пропел петух, и, идя вдоль ручья, он оглянулся и увидел сквозь стволы тополей свет, пробивающийся в нижнем крае одного из окон фермерского дома. Ночь была тихой и ясной, и Андрес вышел из ручья и направился через луг.