There had still been snow then , the snow that had ruined them , and when his horse was hit so that he wheezed in a slow , jerking , climbing stagger up the last part of the crest , splattering the snow with a bright , pulsing jet , Sordo had hauled him along by the bridle , the reins over his shoulder as he climbed . He climbed as hard as he could with the bullets spatting on the rocks , with the two sacks heavy on his shoulders , and then , holding the horse by the mane , had shot him quickly , expertly , and tenderly just where he had needed him , so that the horse pitched , head forward down to plug a gap between two rocks . He had gotten the gun to firing over the horse ’ s back and he fired two pans , the gun clattering , the empty shells pitching into the snow , the smell of burnt hair from the burnt hide where the hot muzzle rested , him firing at what came up to the hill , forcing them to scatter for cover , while all the time there was a chill in his back from not knowing what was behind him .
Тогда еще шел снег, снег, который их погубил, и когда его коня ударили так, что он, хрипя, медленно, дергаясь, карабкался вверх по последней части гребня, разбрызгивая снег яркой, пульсирующей струей, Сордо тащил его за уздечку, перекинув поводья через плечо, пока он карабкался. Он взобрался изо всех сил, пули шлепали по камням, с двумя тяжелыми мешками на плечах, а затем, держа коня за гриву, быстро, умело и нежно выстрелил в него именно туда, где он был нужен. так, чтобы лошадь накренилась, наклонилась вперед, чтобы закрыть щель между двумя камнями. Он заставил ружье стрелять над спиной лошади и выстрелил из двух сковородок, ружье гремело, пустые гильзы падали в снег, пахло горелыми волосами от обгоревшей шкуры, где покоилось горячее дуло, он стрелял в то, что приближалось. на холм, заставляя их разбегаться в поисках укрытия, при этом у него все время был холодок в спине от незнания того, что находится за его спиной.