Эрнест Хэмингуэй

Отрывок из произведения:
По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

Kashkin had only been tolerated there . There was something wrong with Kashkin evidently and he was working it out in Spain . They would not tell him what it was but maybe they would now that he was dead . Anyway , he and Karkov had become friends and he had become friends too with the incredibly thin , drawn , dark , loving , nervous , deprived and unbitter woman with a lean , neglected body and dark , gray - streaked hair cut short who was Karkov ’ s wife and who served as an interpreter with the tank corps . He was a friend too of Karkov ’ s mistress , who had cat - eyes , reddish gold hair ( sometimes more red ; sometimes more gold , depending on the coiffeurs ) , a lazy sensual body ( made to fit well against other bodies ) , a mouth made to fit other mouths , and a stupid , ambitious and utterly loyal mind .

Кашкина там только терпели. С Кашкиным явно было что-то не так, и он решал это в Испании. Они не сказали ему, что это было, но, возможно, они сказали бы теперь, когда он был мертв. Во всяком случае, они с Карковым подружились, и он подружился с невероятно худой, осунувшейся, смуглой, любящей, нервной, лишенной и неозлобленной женщиной с худощавым, запущенным телом и темными, с проседью, коротко остриженными волосами, которая была женой Каркова. и который служил переводчиком в танковом корпусе. Он также был другом любовницы Каркова, у которой были кошачьи глаза, рыжевато-золотые волосы (иногда более рыжие, иногда более золотые, в зависимости от парикмахера), ленивое чувственное тело (сделанное так, чтобы хорошо сочетаться с другими телами), рот, сделанный чтобы соответствовать другим ртам и глупому, амбициозному и совершенно лояльному уму.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому