The car passed in the snow directly below him . Anselmo saw the chauffeur , red - faced and steel - helmeted , his face and helmet projecting out of the blanket cape he wore and he saw the forward jut of the automatic rifle the orderly who sat beside the chauffeur carried . Then the car was gone up the road and Anselmo reached into the inside of his jacket and took out from his shirt pocket the two sheets torn from Robert Jordan ’ s notebook and made a mark after the drawing of a motorcar . It was the tenth car up for the day . Six had come down . Four were still up . It was not an unusual amount of cars to move upon that road but Anselmo did not distinguish between the Fords , Fiats , Opels , Renaults , and Citroens of the staff of the Division that held the passes and the line of the mountain and the Rolls - Royces , Lancias , Mercedes , and Isottas of the General Staff . This was the sort of distinction that Robert Jordan should have made and , if he had been there instead of the old man , he would have appreciated the significance of these cars which had gone up .
Машина проехала по снегу прямо под ним. Ансельмо увидел краснолицего шофера в стальном шлеме, его лицо и шлем торчали из-под накидки-одеяла, которую он носил, и увидел выступающую вперед автоматическую винтовку, которую нес санитар, сидевший рядом с шофером. Затем машина уехала по дороге, и Ансельмо полез во внутреннюю часть куртки, достал из кармана рубашки два листа, вырванных из блокнота Роберта Джордана, и сделал пометку по рисунку автомобиля. Это была десятая машина за день. Шесть спустились. Четверо еще не спали. По этой дороге не было необычного количества автомобилей, но Ансельмо не различал «Форды», «Фиаты», «Опели», «Рено» и «Ситроены» штаба дивизии, удерживавшей перевалы и линию горы, и «Роллс-Роллс». Ройсы, Лансиасы, Мерседесы и Изотты из Генерального штаба. Именно такое различие следовало бы провести Роберту Джордану, и если бы он был там вместо старика, он бы оценил значение этих поднятых вверх машин.