They came down to the mouth of the cave , where a light shone out from the edge of a blanket that hung over the opening . The two packs were at the foot of the tree covered with a canvas and Robert Jordan knelt down and felt the canvas wet and stiff over them . In the dark he felt under the canvas in the outside pocket of one of the packs and took out a leather - covered flask and slipped it in his pocket . Unlocking the long barred padlocks that passed through the grommet that closed the opening of the mouth of the packs , and untying the drawstring at the top of each pack , he felt inside them and verified their contents with his hands . Deep in one pack he felt the bundled blocks in the sacks , the sacks wrapped in the sleeping robe , and tying the strings of that and pushing the lock shut again , he put his hands into the other and felt the sharp wood outline of the box of the old exploder , the cigar box with the caps , each little cylinder wrapped round and round with its two wires ( the lot of them packed as carefully as he had packed his collection of wild bird eggs when he was a boy ) , the stock of the submachine gun , disconnected from the barrel and wrapped in his leather jacket , the two pans and five clips in one of the inner pockets of the big pack - sack and the small coils of copper wire and the big coil of light insulated wire in the other . In the pocket with the wire he felt his pliers and the two wooden awls for making holes in the end of the blocks and then , from the last inside pocket , he took a big box of the Russian cigarettes of the lot he had from Golz ’ s headquarters and tying the mouth of the pack shut , he pushed the lock in , buckled the flaps down and again covered both packs with the canvas . Anselmo had gone on into the cave .
Они спустились ко входу в пещеру, где свет сиял от края одеяла, висевшего над отверстием. Два рюкзака стояли у подножья дерева, накрытые брезентом, и Роберт Джордан опустился на колени и почувствовал, что холст над ними мокрый и твердый. В темноте он пошарил под брезентом во внешнем кармане одного из рюкзаков, достал обтянутую кожей фляжку и сунул ее в карман. Отпирая длинные засовы с решетками, проходившие через люверсы, закрывавшие горловину рюкзаков, и развязывая шнурок наверху каждого рюкзака, он ощупывал их внутри и проверял их содержимое руками. Глубоко в одном мешке он нащупал сложенные в мешки блоки, мешки, завернутые в спальный халат, и, завязав веревки и снова захлопнув замок, сунул руки в другой и почувствовал острый деревянный контур ящика. старый взрыватель, коробка из-под сигар с крышками, каждый маленький цилиндр обмотан двумя проводами (все они упакованы так же тщательно, как он упаковывал свою коллекцию яиц диких птиц, когда был мальчиком), запас пистолета-пулемета, отсоединенного от ствола и завернутого в кожаную куртку, две кастрюли и пять обойм в одном из внутренних карманов большого рюкзака, а также маленькие мотки медного провода и большой моток легкоизолированного провода в другой. В кармане с проволокой он нащупал плоскогубцы и два деревянных шила для проделывания отверстий в концах блоков, а затем из последнего внутреннего кармана достал большую коробку русских сигарет из той партии, которая была у него в штабе Гольца. и, завязав горловину рюкзака, вдвинул замок, застегнул полы и снова накрыл оба рюкзака брезентом. Ансельмо ушел в пещеру.