I rowed in the dark keeping the wind in my face . The rain had stopped and only came occasionally in gusts . It was very dark , and the wind was cold . I could see Catherine in the stern but I could not see the water where the blades of the oars dipped . The oars were long and there were no leathers to keep them from slipping out . I pulled , raised , leaned forward , found the water , dipped and pulled , rowing as easily as I could . I did not feather the oars because the wind was with us . I knew my hands would blister and I wanted to delay it as long as I could . The boat was light and rowed easily . I pulled it along in the dark water . I could not see , and hoped we would soon come opposite Pallanza .
Я греб в темноте, держа ветер в лицо. Дождь прекратился и шел лишь изредка порывами. Было очень темно, ветер дул холодный. Я мог видеть Кэтрин на корме, но не мог видеть воду, в которой опускались лопасти весел. Весла были длинные, и не было кожи, которая бы не выскальзывала. Я тянул, поднимал, наклонялся вперед, находил воду, нырял и тянул, гребя так легко, как только мог. Я не стал раскручивать весла, потому что ветер был с нами. Я знал, что у меня будут волдыри на руках, и хотел отсрочить это как можно дольше. Лодка была легкой, на ней легко гребли. Я потащил его по темной воде. Я ничего не видел и надеялся, что вскоре мы окажемся напротив Палланцы.