Эрнест Хэмингуэй

Отрывок из произведения:
Прощай, оружие! / Goodbye, weapons! B2

The barman put on a coat and we went out . We went down and got a boat and I rowed while the barman sat in the stern and let out the line with a spinner and a heavy sinker on the end to troll for lake trout . We rowed along the shore , the barman holding the line in his hand and giving it occasional jerks forward . Stresa looked very deserted from the lake . There were the long rows of bare trees , the big hotels and the closed villas . I rowed across to Isola Bella and went close to the walls , where the water deepened sharply , and you saw the rock wall slanting down in the clear water , and then up and along to the fisherman ’ s island . The sun was under a cloud and the water was dark and smooth and very cold . We did not have a strike though we saw some circles on the water from rising fish .

Бармен надел пальто, и мы вышли. Мы спустились вниз и взяли лодку, а я гремел, пока бармен сидел на корме и выпускал леску с блесной и тяжелым грузилом на конце, чтобы ловить озерную форель. Мы гребли вдоль берега, бармен держал леску в руке и время от времени дергал ее вперед. Со стороны озера Стреза выглядела очень пустынной. Длинные ряды голых деревьев, большие отели и закрытые виллы. Я доплыл до Изола-Белла и подошел близко к стенам, где вода резко углубилась, и вы увидели каменную стену, наклонившуюся вниз в прозрачной воде, а затем вверх и вдоль рыбацкого острова. Солнце скрылось за тучей, а вода была темной, гладкой и очень холодной. Поклевки у нас не было, хотя мы видели круги на воде от поднимающейся рыбы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому