Эрнест Хэмингуэй

Отрывок из произведения:
Прощай, оружие! / Goodbye, weapons! B2

" All right , " I said . " I ’ ll go up and look at the barn . " I found a stone stairway that went up from the stable underneath . The stable smelt dry and pleasant in the rain . The cattle were all gone , probably driven off when they left . The barn was half full of hay . There were two windows in the roof , one was blocked with boards , the other was a narrow dormer window on the north side . There was a chute so that hay might be pitched down to the cattle . Beams crossed the opening down into the main floor where the hay - carts drove in when the hay was hauled in to be pitched up . I heard the rain on the roof and smelled the hay and , when I went down , the clean smell of dried dung in the stable . We could pry a board loose and see out of the south window down into the courtyard . The other window looked out on the field toward the north .

«Хорошо», — сказал я. «Я поднимусь и посмотрю на сарай». Я нашел каменную лестницу, которая вела вверх из конюшни внизу. Под дождем в конюшне пахло сухо и приятно. Весь скот исчез, вероятно, его угнали, когда они ушли. Сарай был наполовину полон сена. В крыше было два окна, одно было заложено досками, другое было узким слуховым окном с северной стороны. Там был желоб, по которому сено можно было сбрасывать скотине. Балки пересекали проем на первом этаже, куда въезжали тележки с сеном, когда сено привозили на рассыпку. Я слышал дождь по крыше, чувствовал запах сена, а когда спустился вниз, чистый запах сухого навоза в конюшне. Мы могли бы отодвинуть доску и посмотреть из южного окна во двор. Другое окно выходило на поле на севере.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому