At noon we were stuck in a muddy road about , as nearly as we could figure , ten kilometres from Udine . The rain had stopped during the forenoon and three times we had heard planes coming , seen them pass overhead , watched them go far to the left and heard them bombing on the main highroad . We had worked through a network of secondary roads and had taken many roads that were blind , but had always , by backing up and finding another road , gotten closer to Udine . Now , Aymo ’ s car , in backing so that we might get out of a blind road , had gotten into the soft earth at the side and the wheels , spinning , had dug deeper and deeper until the car rested on its differential . The thing to do now was to dig out in front of the wheels , put in brush so that the chains could grip , and then push until the car was on the road . We were all down on the road around the car . The two sergeants looked at the car and examined the wheels . Then they started off down the road without a word . I went after them .
В полдень мы застряли на грязной дороге примерно в десяти километрах от Удине. Дождь прекратился во второй половине дня, и мы трижды слышали приближающиеся самолеты, видели, как они пролетали над головой, видели, как они уходили далеко влево, и слышали, как они бомбили главную дорогу. Мы проезжали сеть второстепенных дорог и выбирали множество слепых дорог, но всегда, отступая назад и находя другую дорогу, приближались к Удине. Теперь машина Аймо, двигаясь задним ходом, чтобы мы могли выехать из тупиковой дороги, въехала сбоку в мягкую землю, и колеса, вращаясь, копали все глубже и глубже, пока машина не уперлась в дифференциал. Теперь нужно было раскопать перед колесами, засыпать кустарником, чтобы цепи могли зацепиться, а затем толкать, пока машина не оказалась на дороге. Мы все стояли на дороге вокруг машины. Два сержанта осмотрели машину и осмотрели колеса. Затем они, не сказав ни слова, двинулись по дороге. Я пошел за ними.