Эрнест Хэмингуэй

Отрывок из произведения:
Прощай, оружие! / Goodbye, weapons! B2

It was dusk when the priest came . They had brought the soup and afterward taken away the bowls and I was lying looking at the rows of beds and out the window at the tree - top that moved a little in the evening breeze . The breeze came in through the window and it was cooler with the evening . The flies were on the ceiling now and on the electric light bulbs that hung on wires . The lights were only turned on when some one was brought in at night or when something was being done . It made me feel very young to have the dark come after the dusk and then remain . It was like being put to bed after early supper . The orderly came down between the beds and stopped . Some one was with him . It was the priest . He stood there small , brown - faced , and embarrassed .

Когда пришел священник, уже стемнело. Они принесли суп, а потом забрали тарелки, а я лежал, глядя на ряды кроватей и в окно на верхушку дерева, слегка покачивавшуюся под вечерним ветерком. В окно дул ветерок, и к вечеру стало прохладнее. Мухи теперь были на потолке и на электрических лампочках, висевших на проводах. Свет включали только тогда, когда кого-то приводили ночью или когда что-то делали. Я чувствовал себя очень молодым, когда темнота пришла после сумерек, а затем осталась. Это было похоже на то, как будто меня уложили спать после раннего ужина. Санитар спустился между кроватями и остановился. Кто-то был с ним. Это был священник. Он стоял маленький, смуглый и смущенный.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому