Эрнест Хэмингуэй

Отрывок из произведения:
Старик и море / The old man and the sea B1

He no longer dreamed of storms , nor of women , nor of great occurrences , nor of great fish , nor fights , nor contests of strength , nor of his wife . He only dreamed of places now and of the lions on the beach . They played like young cats in the dusk and he loved them as he loved the boy . He never dreamed about the boy . He simply woke , looked out the open door at the moon and unrolled his trousers and put them on . He urinated outside the shack and then went up the road to wake the boy . He was shivering with the morning cold . But he knew he would shiver himself warm and that soon he would be rowing .

Он больше не мечтал ни о бурях, ни о женщинах, ни о великих событиях, ни о большой рыбе, ни о битвах, ни о состязаниях в силе, ни о своей жене. Теперь ему снились только места и львы на пляже. Они играли, как молодые коты в сумерках, и он любил их, как любил мальчика. Мальчик ему никогда не снился. Он просто проснулся, посмотрел в открытую дверь на луну, расправил брюки и надел их. Он помочился возле хижины, а затем пошел по дороге, чтобы разбудить мальчика. Он дрожал от утреннего холода. Но он знал, что содрогнется от жара и что скоро ему придется грести.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому