" It is a poor conclusion , is it not ? " he observed , having brooded a while on the scene he had just witnessed : " an absurd termination to my violent exertions ? I get levers and mattocks to demolish the two houses , and train myself to be capable of working like Hercules , and when everything is ready and in my power , I find the will to lift a slate off either roof has vanished ! My old enemies have not beaten me ; now would be the precise time to revenge myself on their representatives : I could do it ; and none could hinder me . But where is the use ? I do n't care for striking ; I ca n't take the trouble to raise my hand ! That sounds as if I had been labouring the whole time only to exhibit a fine trait of magnanimity . It is far from being the case : I have lost the faculty of enjoying their destruction , and I am too idle to destroy for nothing .
- Это неудачный вывод, не так ли? поразмыслив некоторое время над сценой, свидетелем которой он только что стал, он заметил: "Абсурдное завершение моих бурных усилий? Я беру рычаги и мотыги, чтобы снести два дома, и тренируюсь работать как Геркулес, и когда все готово и в моей власти, я обнаруживаю, что желание снять шифер с обеих крыш исчезло! Мои старые враги не победили меня; сейчас было бы самое подходящее время отомстить их представителям: я мог бы это сделать, и никто не смог бы мне помешать. Но какой в этом прок? Я не люблю наносить удары; я не могу взять на себя труд поднять руку! Это звучит так, как будто я все это время трудился только для того, чтобы проявить прекрасную черту великодушия. Это далеко не так: я утратил способность наслаждаться их уничтожением, и я слишком ленив, чтобы разрушать просто так.