Эмили Бронте

Отрывок из произведения:
Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

She seemed pleased at this arrangement ; and , by degrees , I smuggled over a great number of books , and other articles , that had formed her amusement at the Grange ; and flattered myself we should get on in tolerable comfort . The delusion did not last long . Catherine , contented at first , in a brief space grew irritable and restless . For one thing , she was forbidden to move out of the garden , and it fretted her sadly to be confined to its narrow bounds as spring drew on ; for another , in following the house , I was forced to quit her frequently , and she complained of loneliness : she preferred quarrelling with Joseph in the kitchen to sitting at peace in her solitude . I did not mind their skirmishes : but Hareton was often obliged to seek the kitchen also , when the master wanted to have the house to himself ; and though in the beginning she either left it at his approach , or quietly joined in my occupations , and shunned remarking or addressing him -- and though he was always as sullen and silent as possible -- after a while she changed her behaviour , and became incapable of letting him alone : talking at him ; commenting on his stupidity and idleness ; expressing her wonder how he could endure the life he lived -- how he could sit a whole evening staring into the fire and dozing .

Она, казалось, была довольна таким раскладом; и мало-помалу я переправил контрабандой большое количество книг и других предметов, которые составляли ее развлечение в Грейндже; и льстил себя надеждой, что мы будем жить в сносном комфорте. Наваждение длилось недолго. Кэтрин, поначалу довольная, за короткое время стала раздражительной и беспокойной. Во-первых, ей было запрещено выходить из сада, и ее печально огорчало, что с приближением весны она была заключена в его узких границах; во-вторых, следя за домом, я был вынужден часто покидать ее, и она жаловалась на одиночество: она предпочитала ссориться с Джозефом в саду. кухне, чтобы спокойно посидеть в своем одиночестве. Я не возражал против их перепалок, но Гэртону часто приходилось искать и кухню, когда хозяин хотел, чтобы дом был в полном его распоряжении; и хотя вначале она либо уходила при его приближении, либо тихо присоединялась к моим занятиям и избегала делать замечания или обращаться к нему — и хотя он был всегда такая угрюмая и молчаливая, насколько это было возможно, — через некоторое время она изменила свое поведение и стала неспособна оставить его в покое: разговаривала с ним; комментировала его глупость и праздность; выражала свое удивление, как он мог выносить ту жизнь, которой жил, — как он мог сидеть целый вечер, уставившись в огонь, и дремать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому