Эмили Бронте

Отрывок из произведения:
Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

I would have asked why Mrs. Dean had deserted the Grange , but it was impossible to delay her at such a crisis , so I turned away and made my exit , rambling leisurely along with the glow of a sinking sun behind , and the mild glory of a rising moon in front -- one fading , and the other brightening -- as I quitted the park , and climbed the stony byroad branching off to Mr. Heathcliff 's dwelling . Before I arrived in sight of it , all that remained of day was a beamless amber light along the west : but I could see every pebble on the path , and every blade of grass , by that splendid moon . I had neither to climb the gate nor to knock -- it yielded to my hand . That is an improvement , I thought . And I noticed another , by the aid of my nostrils ; a fragrance of stocks and wall-flowers wafted on the air from amongst the homely fruit-trees .

Я бы спросил, почему миссис Дин покинула Грейндж, но было невозможно задерживать ее в такой критический момент, поэтому я повернулся и направился к выходу, неторопливо прогуливаясь под сиянием заходящего солнца позади и мягким сиянием восходящей луны впереди — одна меркнет, и другое просветление — когда я вышел из парка и поднялся по каменистой проселочной дороге, ведущей к жилищу мистера Хитклифа. Прежде чем я добрался до него, все, что осталось от дня, - это тусклый янтарный свет на западе; но при этой великолепной луне я мог разглядеть каждый камешек на тропинке и каждую травинку. Мне не пришлось ни карабкаться на калитку, ни стучать — она поддалась моей руке. "Это уже улучшение", - подумал я. И еще одно я заметил с помощью своих ноздрей: аромат подвоев и настенных цветов разносился в воздухе среди невзрачных фруктовых деревьев.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому