Yesterday was bright , calm , and frosty . I went to the Heights as I proposed ; my housekeeper entreated me to bear a little note from her to her young lady , and I did not refuse , for the worthy woman was not conscious of anything odd in her request . The front door stood open , but the jealous gate was fastened , as at my last visit ; I knocked , and invoked Earnshaw from among the garden beds ; he unchained it , and I entered . The fellow is as handsome a rustic as need be seen . I took particular notice of him this time ; but then he does his best , apparently , to make the least of his advantages . I asked if Mr. Heathcliff were at home ? He answered , No ; but he would be in at dinner-time . It was eleven o'clock , and I announced my intention of going in and waiting for him , at which he immediately flung down his tools and accompanied me , in the office of watchdog , not as a substitute for the host .
Вчерашний день был ясным, спокойным и морозным. Я отправился в Хайтс, как и предлагал; моя экономка умоляла меня передать от нее маленькую записку ее юной госпоже, и я не отказал, ибо достойная женщина не усмотрела ничего странного в своей просьбе. Парадная дверь стояла открытой, но калитка была заперта, как и во время моего последнего визита; я постучал и позвал Эрншоу из-за грядок; он снял с нее цепочку, и я вошел. Этот парень настолько красив, насколько это возможно по-деревенски. На этот раз я обратил на него особое внимание; но тогда он, по-видимому, делает все возможное, чтобы использовать как можно меньше своих преимуществ. Я спросил, дома ли мистер Хитклиф? Он ответил, что нет, но он будет дома к обеду. Было одиннадцать часов, и я объявил о своем намерении войти и подождать его, на что он немедленно бросил свои инструменты и последовал за мной в офис сторожевого пса, а не в качестве замены хозяина.