Mr. Heathcliff paused and wiped his forehead ; his hair clung to it , wet with perspiration ; his eyes were fixed on the red embers of the fire , the brows not contracted , but raised next the temples ; diminishing the grim aspect of his countenance , but imparting a peculiar look of trouble , and a painful appearance of mental tension towards one absorbing subject . He only half addressed me , and I maintained silence . I did n't like to hear him talk ! After a short period he resumed his meditation on the picture , took it down and leant it against the sofa to contemplate it at better advantage ; and while so occupied Catherine entered , announcing that she was ready , when her pony should be saddled .
Мистер Хитклиф остановился и вытер лоб; мокрые от пота волосы прилипли к нему; глаза его были устремлены на красные угли в камине, брови не сошлись, а приподнялись к вискам; это уменьшало мрачность его лица, но придавало ему выражение особой тревоги и болезненного появление психического напряжения по отношению к одному увлекательному предмету. Он обращался ко мне только наполовину, и я хранил молчание. Мне не нравилось слушать, как он говорит! Через некоторое время он возобновил свои размышления над картиной, снял ее и прислонил к дивану, чтобы лучше рассмотреть; и пока он был так занят, вошла Кэтрин, объявив, что она готова, когда ее пони будет оседлан.