We had just agreed the best destiny which could await Catherine , would be a permission to continue resident at the Grange ; at least , during Linton 's life : he being allowed to join her there , and I to remain as housekeeper . That seemed rather too favourable an arrangement to be hoped for : and yet I did hope , and began to cheer up under the prospect of retaining my home and my employment , and , above all , my beloved young mistress ; when a servant -- one of the discarded ones , not yet departed -- rushed hastily in , and said " that devil Heathcliff " was coming through the court : should he fasten the door in his face ?
Мы только что договорились, что лучшей судьбой, которая могла бы ожидать Кэтрин, было бы разрешение продолжать жить в Грейндже; по крайней мере, при жизни Линтона: ему разрешалось присоединиться к ней там, а мне оставаться экономкой. Это казалось слишком благоприятным вариантом, чтобы на него можно было надеяться; и все же я надеялся и начал приободряться при мысли о том, что сохраню свой дом и работу, а главное, свою любимую молодую хозяйку; когда слуга — один из отвергнутых, еще не ушедших — поспешно подбежал вошел и сказал, что "этот дьявол Хитклиф" идет через двор: должен ли он захлопнуть дверь у него перед носом?