Whether Catherine had spent her tears , or whether the grief were too weighty to let them flow , she sat there dry-eyed till the sun rose ; she sat till noon , and would still have remained brooding over that deathbed , but I insisted on her coming away and taking some repose . It was well I succeeded in removing her ; for at dinner-time appeared the lawyer , having called at Wuthering Heights to get his instructions how to behave . He had sold himself to Mr. Heathcliff : that was the cause of his delay in obeying my master 's summons . Fortunately , no thought of worldly affairs crossed the latter 's mind , to disturb him , after his daughter 's arrival .
То ли Кэтрин выплакала все слезы, то ли горе было слишком велико, чтобы дать им пролиться, но она сидела с сухими глазами, пока не взошло солнце; она просидела до полудня и все еще продолжала бы размышлять над этим смертным одром, но я настоял на том, чтобы она ушла и немного отдохнула. Хорошо, что мне удалось увести ее, потому что во время обеда появился адвокат, заехавший в Грозовой перевал за инструкциями, как себя вести. Он продался мистеру Хитклифу: это было причиной того, что он не спешил явиться на зов моего хозяина. К счастью, после приезда дочери последнему не пришло в голову ни одной мысли о мирских делах, которая могла бы его побеспокоить.