" After sitting still an hour , I looked at the great room with its smooth uncarpeted floor , and thought how nice it would be to play in , if we removed the table ; and I asked Linton to call Zillah in to help us , and we 'd have a game at blind-man 's buff ; she should try to catch us : you used to , you know , Ellen . He would n't : there was no pleasure in it , he said ; but he consented to play at ball with me . We found two in a cupboard , among a heap of old toys , tops , and hops , and battledores , and shuttlecocks . One was marked C. , and the other H. ; I wished to have the C. , because that stood for Catherine , and the H. might be for Heathcliff , his name ; but the bran came out of H. , and Linton did n't like it .
"Просидев неподвижно час, я посмотрел на большую комнату с гладким полом без ковра и подумал, как было бы здорово поиграть в ней, если бы мы убрали стол; и я попросил Линтона позвать Зиллу, чтобы она помогла нам, и мы бы сыграли в жмурки.; она должна попытаться поймать нас: ты ведь раньше так делала, Эллен. Он не захотел: по его словам, в этом не было никакого удовольствия; но он согласился поиграть со мной в мяч. Мы нашли две штуки в шкафу, среди кучи старых игрушек, воланчиков, волан-де-морта. На одном было написано С., а на другом Н.; Я хотел, чтобы было С., потому что это означало Кэтрин, а Н. могло означать Хитклифф, его имя; но отруби получились из Н., и Линтону это не понравилось.