What use were anger and protestations against her silly credulity ? We parted that night -- hostile ; but next day beheld me on the road to Wuthering Heights , by the side of my wilful young mistress 's pony . I could n't bear to witness her sorrow : to see her pale dejected countenance , and heavy eyes ; and I yielded , in the faint hope that Linton himself might prove , by his reception of us , how little of the tale was founded on fact .
Что толку было в гневе и протестах против ее глупой доверчивости? В ту ночь мы расстались враждебно, но на следующий день увидели меня на дороге к Грозовому перевалу рядом с пони моей своенравной юной хозяйки. Мне было невыносимо видеть ее горе, видеть ее бледное, удрученное лицо и тяжелые глаза; и я уступил в слабой надежде, что сам Линтон своим приемом докажет нам, как мало в этой истории было фактов.