Summer drew to an end , and early autumn : it was past Michaelmas , but the harvest was late that year , and a few of our fields were still uncleared . Mr. Linton and his daughter would frequently walk out among the reapers ; at the carrying of the last sheaves , they stayed till dusk , and the evening happening to be chill and damp , my master caught a bad cold , that settled obstinately on his lungs , and confined him indoors throughout the whole of the winter , nearly without intermission .
Лето подходило к концу, наступила ранняя осень: миновал Михайлов день, но урожай в том году был поздний, и несколько наших полей все еще оставались неубранными. Мистер Линтон и его дочь часто гуляли среди жнецов; при уборке последних снопов они оставались до сумерек, и так как вечер выдался холодным и сырым, мой хозяин подхватил сильную простуду, которая упорно поселилась в его легких и удерживала его взаперти всю зиму, почти без антракта.