She emptied her blackened pieces into the flames , and motioned me to finish the immolation . It was done ; I stirred up the ashes , and interred them under a shovelful of coals ; and she mutely , and with a sense of intense injury , retired to her private apartment . I descended to tell my master that the young lady 's qualm of sickness was almost gone , but I judged it best for her to lie down a while . She would n't dine ; but she reappeared at tea , pale , and red about the eyes , and marvellously subdued in outward aspect . Next morning , I answered the letter by a slip of paper , inscribed , " Master Heathcliff is requested to send no more notes to Miss Linton , as she will not receive them . " And , thenceforth , the little boy came with vacant pockets .
Она высыпала свои почерневшие кусочки в огонь и жестом велела мне закончить жертвоприношение. Дело было сделано; я разворошил золу и закопал ее под лопатой, полной углей; и она молча, с чувством глубокой обиды, удалилась в свои личные апартаменты. Я спустился вниз, чтобы сказать своему хозяину, что приступы тошноты у молодой леди почти прошли, но я решил, что ей лучше немного полежать. Она не стала обедать, но снова появилась к чаю, бледная, с покрасневшими глазами и удивительно подавленная внешне. На следующее утро я ответила на письмо листком бумаги, на котором было написано: "Мастера Хитклифа просят больше не посылать записок мисс Линтон, поскольку она их не получит". И с тех пор маленький мальчик приходил с пустыми карманами.