" You 'll get nobody to take that , Catherine , " I said , " if you write it ; and at present I shall put out your candle . I set the extinguisher on the flame , receiving as I did so a slap on my hand , and a petulant " Cross thing ! " I then quitted her again , and she drew the bolt in one of her worst , most peevish humours . The letter was finished and forwarded to its destination by a milk-fetcher who came from the village : but that I did n't learn till some time afterwards .
"У тебя никто не возьмет это, Кэтрин, - сказал я, - если ты это напишешь; а сейчас я потушу твою свечу. Я поднесла огнетушитель к пламени, получив при этом шлепок по руке и раздраженное "Сердитая штучка!" Затем я снова бросил ее, и она задвинула засов в одном из своих худших, самых раздражительных настроений. Письмо было закончено и отправлено по назначению разносчиком молока, который приехал из деревни, но об этом я узнал только спустя некоторое время.