The boy was fully occupied with his own cogitations for the remainder of the ride , till we halted before the farmhouse garden gate . I watched to catch his impressions in his countenance . He surveyed the carved front and low-browed lattices , the straggling gooseberry bushes and crooked firs , with solemn intentness , and then shook his head : his private feelings entirely disapproved of the exterior of his new abode . But he had sense to postpone complaining : there might be compensation within . Before he dismounted , I went and opened the door . It was half-past six ; the family had just finished breakfast ; the servant was clearing and wiping down the table .
Оставшуюся часть поездки мальчик был полностью занят своими собственными размышлениями, пока мы не остановились перед садовой калиткой фермерского дома. Я наблюдал за ним, чтобы уловить выражение его лица. Он с торжественной сосредоточенностью оглядел резной фасад и низкие решетки, разросшиеся кусты крыжовника и кривые ели, а затем покачал головой: его личные чувства совершенно не одобряли внешний вид его нового жилища. Но у него хватило здравого смысла отложить жалобы: внутри могла быть компенсация. Прежде чем он спешился, я подошел и открыл дверь. Было половина седьмого; семья только что закончила завтракать; служанка убирала со стола.