Till she reached the age of thirteen , she had not once been beyond the range of the park by herself . Mr. Linton would take her with him a mile or so outside , on rare occasions ; but he trusted her to no one else . Gimmerton was an unsubstantial name in her ears ; the chapel , the only building she had approached or entered , except her own home . Wuthering Heights and Mr. Heathcliff did not exist for her : she was a perfect recluse ; and , apparently , perfectly contented . Sometimes , indeed , while surveying the country from her nursery window , she would observe :
Пока ей не исполнилось тринадцать лет, она ни разу не выходила одна за пределы парка. В редких случаях мистер Линтон брал ее с собой на прогулку за милю или около того, но больше он никому ее не доверял. Гиммертон был для нее несущественным названием; часовня - единственное здание, к которому она приближалась или в которое входила, не считая собственного дома. Грозовой перевал и мистер Хитклиф для нее не существовали: она была совершенной затворницей и, по-видимому, совершенно довольной собой. Действительно, иногда, обозревая окрестности из окна своей детской, она замечала: