People feel with their hearts , Ellen : and since he has destroyed mine , I have not power to feel for him : and I would not , though he groaned from this to his dying day , and wept tears of blood for Catherine . No , indeed , indeed , I would n't . " And here Isabella began to cry ; but , immediately dashing the water from her lashes , she recommenced . " You asked , what has driven me to flight at last ? I was compelled to attempt it , because I had succeeded in rousing his rage a pitch above his malignity . Pulling out the nerves with red-hot pincers requires more coolness than knocking on the head . He was worked up to forget the fiendish prudence he boasted of , and proceeded to murderous violence . I experienced pleasure in being able to exasperate him ; the sense of pleasure woke my instinct of self-preservation , so I fairly broke free ; and if ever I come into his hands again he is welcome to a signal revenge .
Люди чувствуют своими сердцами, Эллен: и с тех пор, как он разрушил мое, у меня нет сил сочувствовать ему; и я бы не стал, хотя он стонал от этого до конца своих дней и плакал кровавыми слезами по Кэтрин. Нет, в самом деле, в самом деле, я бы этого не сделал." И тут Изабелла заплакала, но, тут же смахнув воду с ресниц, продолжила. "Вы спросили, что в конце концов заставило меня обратиться в бегство? Я был вынужден попытаться это сделать, потому что мне удалось пробудить в нем ярость, на порядок превосходящую его злобность. Вытягивание нервов раскаленными клещами требует большего хладнокровия, чем стук по голове. Он был так взвинчен, что забыл о дьявольском благоразумии, которым хвастался, и перешел к убийственному насилию. Я испытывал удовольствие от того, что мог вывести его из себя; чувство удовольствия пробудило во мне инстинкт самосохранения, так что я честно вырвался на свободу; и если когда-нибудь я снова попадусь ему в руки, он может подать сигнал к мести.