As I spoke , I observed a large dog lying on the sunny grass beneath raise its ears as if about to bark , and then smoothing them back , announce , by a wag of the tail , that some one approached whom it did not consider a stranger . Mrs. Linton bent forward , and listened breathlessly . The minute after a step traversed the hall ; the open house was too tempting for Heathcliff to resist walking in : most likely he supposed that I was inclined to shirk my promise , and so resolved to trust to his own audacity . With straining eagerness Catherine gazed towards the entrance of her chamber . He did not hit the right room directly , she motioned me to admit him , but he found it out ere I could reach the door , and in a stride or two was at her side , and had her grasped in his arms .
Пока я говорил, я заметил, как большая собака, лежавшая внизу на залитой солнцем траве, подняла уши, словно собираясь залаять, а затем, пригладив их, вилянием хвоста объявила, что к ней подошел кто-то, кого она не считает незнакомцем. Миссис Линтон наклонилась вперед и слушала, затаив дыхание. Минута спустя по коридору прошел шаг; день открытых дверей был слишком заманчивым для Хитклифа, чтобы удержаться от того, чтобы не войти: скорее всего, он предположил, что я склонен уклониться от своего обещания, и поэтому решил положиться на собственную смелость. Кэтрин с напряженным нетерпением смотрела на вход в свои покои. Он не сразу попал в нужную комнату, она жестом велела мне впустить его, но он обнаружил это прежде, чем я успел дойти до двери, и в один-два шага оказался рядом с ней и заключил ее в объятия.