Can I trust your assertion , Isabella ? Are you sure you hate me ? If I let you alone for half a day , wo n't you come sighing and wheedling to me again ? I dare say she would rather I had seemed all tenderness before you : it wounds her vanity to have the truth exposed . But I do n't care who knows that the passion was wholly on one side ; and I never told her a lie about it . She can not accuse me of showing one bit of deceitful softness . The first thing she saw me do , on coming out of the Grange , was to hang up her little dog ; and when she pleaded for it , the first words I uttered were a wish that I had the hanging of every being belonging to her , except one : possibly she took that exception for herself . But no brutality disgusted her : I suppose she has an innate admiration of it , if only her precious person were secure from injury ! Now , was it not the depth of absurdity -- of genuine idiocy , for that pitiful , slavish , mean-minded brach to dream that I could love her ? Tell your master , Nelly , that I never , in all my life , met with such an abject thing as she is . She even disgraces the name of Linton ; and I 've sometimes relented , from pure lack of invention , in my experiments on what she could endure , and still creep shamefully cringing back ! But tell him , also , to set his fraternal and magisterial heart at ease : that I keep strictly within the limits of the law . I have avoided , up to this period , giving her the slightest right to claim a separation ; and , what 's more , she 'd thank nobody for dividing us .
Могу ли я доверять твоему утверждению, Изабелла? Ты уверен, что ненавидишь меня? Если я оставлю тебя одну на полдня, разве ты снова не придешь вздыхать и заискивать передо мной? Осмелюсь сказать, она предпочла бы, чтобы я проявлял перед вами всю нежность: разоблачение правды ранит ее тщеславие. Но мне все равно, кто знает, что страсть была исключительно на одной стороне; и я никогда не лгал ей об этом. Она не может обвинить меня в проявлении хоть капельки лживой мягкости. Первое, что, как она увидела, я сделал, выйдя из Грейнджа, - повесил ее маленькую собачку; и когда она попросила об этом, первыми словами, которые я произнес, было пожелание, чтобы я повесил всех принадлежащих ей существ, кроме одного: возможно, она сделала это исключение для себя. Но никакая жестокость не вызывала у нее отвращения: я полагаю, она испытывает врожденное восхищение этим, если бы только ее драгоценная персона была защищена от травм! Так вот, разве это не было глубиной абсурда — подлинного идиотизма, чтобы этот жалкий, раболепный, подлый брач мечтал о том, что я мог бы полюбить ее? Скажи своему хозяину, Нелли, что я никогда в жизни не встречал такого ничтожества, как она. Она даже позорит имя Линтон; и я иногда уступал, из чистого недостатка изобретательности, в своих экспериментах над тем, что она могла вынести, и все равно позорно отползал назад! Но скажите ему также, чтобы он успокоил свое братское и властное сердце: я строго придерживаюсь рамок закона. До сих пор я избегал давать ей хоть малейшее право требовать развода; и, более того, она бы никому не сказала спасибо за то, что нас разлучили.