This lamentation drew no notice from me : I went briskly to work , sighing to remember a period when it would have been all merry fun ; but compelled speedily to drive off the remembrance . It racked me to recall past happiness , and the greater peril there was of conjuring up its apparition , the quicker the thible ran round , and the faster the handfuls of meal fell into the water . Joseph beheld my style of cookery with growing indignation .
Это сетование не привлекло к себе моего внимания: я бодро принялся за работу, вздыхая при воспоминании о том периоде, когда все это было бы веселым развлечением; но был вынужден быстро отогнать это воспоминание. Мне было мучительно вспоминать о былом счастье, и чем больше было опасности вызвать его в воображении, тем быстрее кружилась тарелка и тем быстрее горсти муки падали в воду. Джозеф наблюдал за моим стилем приготовления пищи с растущим негодованием.