I sat and thought a doleful time : the clock struck eight , and nine , and still my companion paced to and fro , his head bent on his breast , and perfectly silent , unless a groan or a bitter ejaculation forced itself out at intervals . I listened to detect a woman 's voice in the house , and filled the interim with wild regrets and dismal anticipations , which , at last , spoke audibly in irrepressible sighing and weeping . I was not aware how openly I grieved , till Earnshaw halted opposite , in his measured walk , and gave me a stare of newly-awakened surprise .
Я сидел и печально размышлял: часы пробили восемь, девять, а мой спутник все еще расхаживал взад и вперед, склонив голову на грудь, и хранил полное молчание, если не считать стона или горьких восклицаний, вырывавшихся время от времени. Я прислушался, чтобы уловить в доме женский голос, и наполнил это время дикими сожалениями и мрачными предчувствиями, которые, наконец, проявились в неудержимых вздохах и плаче. Я и не подозревал, насколько открыто горевал, пока Эрншоу не остановился напротив своей размеренной походкой и не посмотрел на меня с вновь пробудившимся удивлением.