I should mention that Isabella sent to her brother , some six weeks from her departure , a short note , announcing her marriage with Heathcliff . It appeared dry and cold ; but at the bottom was dotted in with pencil an obscure apology , and an entreaty for kind remembrance and reconciliation , if her proceeding had offended him : asserting that she could not help it then , and being done , she had now no power to repeal it . Linton did not reply to this , I believe ; and , in a fortnight more , I got a long letter which I considered odd , coming from the pen of a bride just out of the honeymoon . I 'll read it : for I keep it yet . Any relic of the dead is precious , if they were valued living .
Я должен упомянуть, что примерно через шесть недель после своего отъезда Изабелла отправила своему брату короткую записку, в которой сообщала о своем браке с Хитклифом. Оно выглядело сухим и холодным; но внизу карандашом было нацарапано невнятное извинение и просьба о добром воспоминании и примирении, если ее поступок оскорбил его: утверждалось, что тогда она ничего не могла с этим поделать, и, поскольку дело сделано, теперь у нее нет власти отменить его. Линтон, по-моему, на это не ответил; а еще через две недели я получил длинное письмо, которое показалось мне странным, поскольку оно исходило из-под пера невесты, только что вернувшейся из свадебного путешествия. Я прочту это, потому что я все еще храню это. Любая реликвия умерших драгоценна, если бы ее ценили живые.