Mr. Kenneth was fortunately just issuing from his house to see a patient in the village as I came up the street ; and my account of Catherine Linton 's malady induced him to accompany me back immediately . He was a plain rough man ; and he made no scruple to speak his doubts of her surviving this second attack ; unless she were more submissive to his directions than she had shown herself before .
К счастью, мистер Кеннет как раз выходил из своего дома, чтобы навестить пациентку в деревне, когда я поднимался по улице; и мой рассказ о болезни Кэтрин Линтон побудил его немедленно сопровождать меня обратно. Он был простым грубым человеком и без зазрения совести высказал свои сомнения в том, что она переживет это второе нападение, если только она не будет более покорной его указаниям, чем проявляла себя раньше.