Perceiving it vain to argue against her insanity , I was planning how I could reach something to wrap about her , without quitting my hold of herself , for I could not trust her alone by the gaping lattice ) , when , to my consternation , I heard the rattle of the door-handle , and Mr. Linton entered . He had only then come from the library ; and , in passing through the lobby , had noticed our talking and been attracted by curiosity , or fear , to examine what it signified , at that late hour .
Понимая, что спорить с ее безумием бесполезно, я прикидывал, как бы мне дотянуться до чего-нибудь, чтобы укутать ее, не выпуская из своих объятий, ибо я не мог доверить ей оставаться одной у зияющей решетки), когда, к моему ужасу, я услышал скрежет дверной ручки, и мистер Вошел Линтон. Он только что вышел из библиотеки и, проходя через вестибюль, заметил наш разговор и, движимый любопытством или страхом, решил выяснить, что это значит в столь поздний час.