" That 's a turkey 's , " she murmured to herself ; " and this is a wild duck 's ; and this is a pigeon 's . Ah , they put pigeons ' feathers in the pillows -- no wonder I could n't die ! Let me take care to throw it on the floor when I lie down ! And here is a moor-cock 's ; and this -- I should know it among a thousand -- it 's a lapwing 's . Bonny bird ; wheeling over our heads in the middle of the moor . It wanted to get to its nest , for the clouds had touched the swells , and it felt rain coming . This feather was picked up from the heath , the bird was not shot : we saw its nest in the winter , full of little skeletons . Heathcliff set a trap over it , and the old ones dare not come . I made him promise he 'd never shoot a lapwing after that , and he did n't .
"Это индейка, - пробормотала она себе под нос, - а это дикая утка, а это голубь. Ах, они подкладывают в подушки голубиные перья — неудивительно, что я не мог умереть! Позволь мне позаботиться о том, чтобы бросить его на пол, когда я лягу! А вот у верескового петуха; а это - я узнал бы его из тысячи — у чибиса. Прелестная птичка; кружит над нашими головами посреди вересковой пустоши. Он хотел добраться до своего гнезда, потому что облака коснулись холмов, и он почувствовал приближение дождя. Это перо было подобрано на вересковой пустоши, птицу не подстрелили: зимой мы видели ее гнездо, полное маленьких скелетов. Хитклиф расставил над ним ловушку, и старики не осмеливаются прийти. Я заставил его пообещать, что после этого он никогда не подстрелит чибиса, и он этого не сделал.