Эмили Бронте

Отрывок из произведения:
Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

One time I passed the old gate , going out of my way , on a journey to Gimmerton . It was about the period that my narrative has reached : a bright frosty afternoon ; the ground bare , and the road hard and dry . I came to a stone where the highway branches off on to the moor at your left hand ; a rough sand-pillar , with the letters W H. cut on its north side , on the east , G. , and on the south-west , T. G . It serves as a guide post to the Grange , the Heights , and village . The sun shone yellow on its grey head , reminding me of summer ; and I can not say why , but all at once , a gush of child 's sensations flowed into my heart . Hindley and I held it a favourite spot twenty years before . I gazed long at the weather-worn block , and , stooping down , perceived a hole near the bottom still full of snail-shells and pebbles , which we were fond of storing there with more perishable things ; and , as fresh as reality , it appeared that I beheld my early playmate seated on the withered turf : his dark , square head bent forward , and his little hand scooping out the earth with a piece of slate . " Poor Hindley ! " I exclaimed involuntarily .

Однажды я проходил мимо старых ворот, сворачивая со своего пути, направляясь в Гиммертон. Это было примерно в тот период, к которому относится мое повествование: ясный морозный полдень; земля голая, а дорога твердая и сухая. Я подошел к камню там, где шоссе ответвляется к вересковой пустоши по левую руку от вас; грубый песчаный столб, на северной стороне которого вырезаны буквы W.H., на восточной - G., а на юго-западной - T.G. Он служит ориентиром к Грейнджу, высотам и деревне. Солнце освещало желтым светом его седую голову, напоминая мне о лете; и я не могу сказать почему, но внезапно поток детских ощущений хлынул в мое сердце. Двадцать лет назад у нас с Хиндли это было любимое место. Я долго смотрел на изъеденную непогодой глыбу и, наклонившись, заметил на дне ямку, все еще полную раковин улиток и гальки, которые мы любили хранить там вместе с более скоропортящимися вещами; и, как наяву, мне показалось, что я увидел своего товарища по ранним играм, сидящего на увядший дерн: его темная квадратная голова склонена вперед, а маленькая ручка вычерпывает землю куском шифера. - Бедный Хиндли! - невольно воскликнул я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому