Эмили Бронте


Эмили Бронте

Отрывок из произведения:
Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

But the lady 's glowed with another feeling when her friend appeared at the door : she sprang forward , took both his hands , and led him to Linton ; and then she seized Linton 's reluctant fingers and crushed them into his . Now fully revealed by the fire and candlelight , I was amazed more than ever , to behold the transformation of Heathcliff . He had grown a tall , athletic , well-formed man ; beside whom , my master seemed quite slender and youthlike . His upright carriage suggested the idea of his having been in the army . His countenance was much older in expression and decision of feature than Mr. Linton 's ; it looked intelligent , and retained no marks of former degradation . A half-civilised ferocity lurked yet in the depressed brows and eyes full of black fire , but it was subdued ; and his manner was even dignified : quite divested of roughness , though too stern for grace . My master 's surprise equalled or exceeded mine : he remained for a minute at a loss how to address the ploughboy , as he had called him . Heathcliff dropped his slight hand , and stood looking at him coolly till he chose to speak .

Но когда в дверях появился ее друг, леди охватило другое чувство: она бросилась вперед, взяла его за обе руки и подвела к Линтону; а затем схватила сопротивляющиеся пальцы Линтона и сжала их в своих. Теперь, когда огонь и свечи полностью осветили меня, я была поражена больше, чем когда-либо, увидев преображение Хитклифа. Он вырос высоким, атлетически сложенным мужчиной, рядом с которым мой учитель казался довольно стройным и моложавым. Его прямая осанка наводила на мысль о том, что он служил в армии. Его лицо было гораздо старше по выражению и решительности черт, чем у мистера Линтона; оно выглядело умным и не сохраняло никаких следов былой деградации. Полуцивилизованная свирепость все еще таилась в насупленных бровях и глазах, полных черного огня, но она была подавлена; и его манеры были даже исполнены достоинства: совершенно лишены грубости, хотя и слишком суровы для изящества. Удивление моего хозяина сравнялось с моим или даже превзошло его: с минуту он пребывал в растерянности, не зная, как обратиться к этому пахарю, как он его назвал. Хитклиф опустил свою тонкую руку и стоял, холодно глядя на него, пока тот не решился заговорить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому