" That 's good news . I got Miss Catherine and myself to Thrushcross Grange ; and , to my agreeable disappointment , she behaved infinitely better than I dared to expect . She seemed almost over-fond of Mr. Linton ; and even to his sister she showed plenty of affection . They were both very attentive to her comfort , certainly . It was not the thorn bending to the honeysuckles , but the honeysuckles embracing the thorn . There were no mutual concessions ; one stood erect , and the others yielded : and who can be ill-natured and bad-tempered when they encounter neither opposition nor indifference ? I observed that Mr. Edgar had a deep-rooted fear of ruffling her humour .
- Это хорошая новость. Я отвез мисс Кэтрин и себя в Трашкросс-Грейндж, и, к моему приятному разочарованию, она вела себя бесконечно лучше, чем я смел ожидать. Она, казалось, была почти без ума от мистера Линтона и даже к его сестре проявляла большую привязанность. Конечно, они оба были очень внимательны к ее комфорту. Это был не шип, склоняющийся к жимолости, а жимолость, обнимающая шип. Не было никаких взаимных уступок; один стоял прямо, а другие уступали: а кто может быть недоброжелательным и вспыльчивым, когда не встречает ни противодействия, ни безразличия? Я заметил, что у мистера Эдгара был глубоко укоренившийся страх испортить ей настроение.