Then the doctor had said that she would not bear crossing much ; she ought to have her own way ; and it was nothing less than murder in her eyes for any one to presume to stand up and contradict her . From Mr. Earnshaw and his companions she kept aloof ; and tutored by Kenneth , and serious threats of a fit that often attended her rages , her brother allowed her whatever she pleased to demand , and generally avoided aggravating her fiery temper . He was rather too indulgent in humouring her caprices ; not from affection , but from pride : he wished earnestly to see her bring honour to the family by an alliance with the Lintons , and as long as she let him alone she might trample on us like slaves , for aught he cared ! Edgar Linton , as multitudes have been before and will be after him , was infatuated ; and believed himself the happiest man alive on the day he led her to Gimmerton Chapel , three years subsequent to his father 's death .
Тогда доктор сказал, что она не вынесет, если ей будут часто перечить; она должна поступать по-своему; и в ее глазах было не чем иным, как убийством, если кто-нибудь осмеливался встать и перечить ей. От мистера Эрншоу и его спутников она держалась в стороне; а под руководством Кеннета и при серьезных угрозах припадка, которые часто сопровождали ее приступы ярости, брат позволял ей требовать все, что ей заблагорассудится, и вообще избегал усугублять ее вспыльчивый нрав. Он был слишком снисходителен к ее капризам; не из привязанности, а из гордости: он искренне желал, чтобы она принесла честь семье союзом с Линтонами, и до тех пор, пока она оставит его в покое, она может топтать нас, как рабов, ему все равно! Эдгар Линтон, как многие были до него и будут после него, был без ума от нее и считал себя счастливейшим человеком на свете в тот день, когда привел ее в Гиммертонскую часовню, через три года после смерти своего отца.