Catherine had kept up her acquaintance with the Lintons since her five weeks ' residence among them ; and as she had no temptation to show her rough side in their company , and had the sense to be ashamed of being rude where she experienced such invariable courtesy , she imposed unwittingly on the old lady and gentleman , by her ingenuous cordiality ; gained the admiration of Isabella , and the heart and soul of her brother : acquisitions that flattered her from the first , for she was full of ambition , and led her to adopt a double character without exactly intending to deceive any one .
Кэтрин поддерживала знакомство с Линтонами с тех пор, как прожила у них пять недель; и поскольку у нее не было соблазна проявить свою грубость в их обществе, и ей хватало здравого смысла стыдиться быть грубой там, где она сталкивалась с такой неизменной вежливостью, она невольно навязалась старой леди и джентльмену, своей простодушной сердечностью она завоевала восхищение Изабеллы, а также сердце и душу ее брата: приобретения, которые с самого начала льстили ей, ибо она была полна честолюбия, и заставили ее принять двойственный характер, не имея в виду никого обманывать.