" I think he swore ; but I did n't mind him , I was straining to see the bairn , " and she began again to describe it rapturously . I , as zealous as herself , hurried eagerly home to admire , on my part ; though I was very sad for Hindley 's sake . He had room in his heart only for two idols -- his wife and himself : he doted on both , and adored one , and I could n't conceive how he would bear the loss .
"Я думаю, он выругался; но я не обратила на него внимания, мне хотелось увидеть ребенка", - и она снова принялась восторженно описывать это. Я, такая же ревностная, как и она, с нетерпением поспешила домой, чтобы полюбоваться, со своей стороны, хотя мне было очень грустно из-за Хиндли. В его сердце было место только для двух кумиров — его жены и его самого: он души не чаял в обоих и обожал одного, и я не мог себе представить, как он перенесет эту потерю.