She expressed pleasure , too , at finding a sister among her new acquaintances ; and she prattled to Catherine , and kissed her , and ran about with her , and gave her quantities of presents , at the beginning . Her affection tired very soon , however , and when she grew peevish , Hindley became tyrannical . A few words from her , evincing a dislike to Heathcliff , were enough to rouse in him all his old hatred of the boy . He drove him from their company to the servants , deprived him of the instructions of the curate , and insisted that he should labour out of doors instead ; compelling him to do so as hard as any other hand on the farm .
Она также выразила радость, что нашла сестру среди своих новых знакомых; вначале она болтала с Кэтрин, целовала ее, бегала с ней и дарила ей множество подарков. Однако ее привязанность очень скоро иссякла, и когда она стала раздражительной, Хиндли стал тираном. Нескольких ее слов, выражавших неприязнь к Хитклифу, было достаточно, чтобы пробудить в нем всю его прежнюю ненависть к мальчику. Он прогнал его из их компании к слугам, лишил его указаний викария и настоял на том, чтобы он вместо этого работал на улице, заставляя его делать это так же усердно, как и любого другого работника на ферме.