I hoped heartily we should have peace now . It hurt me to think the master should be made uncomfortable by his own good deed . I fancied the discontent of age and disease arose from his family disagreements : as he would have it that it did : really , you know , sir , it was in his sinking frame . We might have got on tolerably , notwithstanding , but for two people , Miss Cathy and Joseph , the servant : you saw him I daresay , up yonder .
Я от всего сердца надеялся, что теперь у нас будет мир. Мне было больно думать, что мастер должен чувствовать себя неловко из-за своего собственного доброго поступка. Мне показалось, что недовольство возрастом и болезнью возникло из-за его семейных разногласий: как он и хотел, так оно и было: на самом деле, вы знаете, сэр, это было в его слабеющем теле. Тем не менее, мы могли бы сносно поладить, если бы не два человека, мисс Кэти и Джозеф, слуга: полагаю, вы видели его вон там, наверху.