The worthy woman bustled off , and I crouched nearer the fire ; my head felt hot , and the rest of me chill : moreover , I was excited , almost to a pitch of foolishness , through my nerves and brain . This caused me to feel , not uncomfortable , but rather fearful ( as I am still ) of serious effects from the incidents of to-day and yesterday . She returned presently , bringing a smoking basin and a basket of work ; and , having placed the former on the hob , drew in her seat , evidently pleased to find me so companionable .
Достойная женщина поспешно удалилась, а я присел поближе к огню; голове у меня было жарко, а все остальное тело озябло; более того, я был возбужден почти до безумия своими нервами и мозгом. Это заставило меня почувствовать не дискомфорт, а скорее страх (как я испытываю его до сих пор) перед серьезными последствиями сегодняшних и вчерашних происшествий. Вскоре она вернулась, неся таз для копчения и корзину для рукоделия, и, поставив первую на плиту, уселась на свое место, явно довольная тем, что я такой общительный.