Эмили Бронте

Отрывок из произведения:
Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

" And you , you worthless " -- he broke out , as I entered , turning to his daughter-in-law , and employing an epithet as harmless as duck , or sheep , but generally represented by a dash - . " There you are , at your idle tricks again ! The rest of them do earn their bread -- you live on my charity ! put your trash away , and find something to do . You shall pay me for the plague of having you eternally in my sight -- do you hear , damnable jade ? "

"А ты, ты никчемная", — выпалил он, когда я вошел, обращаясь к своей невестке и употребляя эпитет столь же безобидный, как утка или овца, но обычно обозначаемый тире. - Вот ты где, опять за свои праздные проделки! Остальные зарабатывают себе на хлеб — вы живете на мою благотворительность! убери свой мусор и найди себе какое-нибудь занятие. Ты заплатишь мне за то, что я вечно держу тебя на виду — слышишь, проклятый Джейд?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому