I blushed at my inconsideration ; but , without showing further consciousness of the offence , I hastened to add -- " The truth is , sir , I passed the first part of the night in " -- Here I stopped afresh -- I was about to say " perusing those old volumes , " then it would have revealed my knowledge of their written , as well as their printed contents : so , correcting myself , I went on , " in spelling over the name scratched on that windowledge . A monotonous occupation , calculated to set me asleep , like counting , or - "
Я покраснел от своей бесцеремонности; но, не выказывая дальнейшего сознания своей обиды, поспешил добавить: "По правде говоря, сэр, я провел первую половину ночи в" — здесь я снова остановился — я собирался сказать "просматривая эти старые тома", тогда это было бы раскрыл мои знания об их письменном, а также печатном содержании: поэтому, исправившись, я продолжил: "по правописанию поверх имени, нацарапанного на этом windowlowledge. Монотонное занятие, рассчитанное на то, чтобы усыпить меня, вроде счета или...