" You know nothing was ever right before -- for mother . She was always wanting ' em different . And , really , I do n't know as one could blame her much -- under the circumstances . But now she lets me keep the shades up , and she takes interest in things -- how she looks , and her nightdress , and all that . And she 's actually begun to knit little things -- reins and baby blankets for fairs and hospitals . And she 's so interested , and so GLAD to think she can do it ! -- and that was all Miss Pollyanna 's doings , you know , ' cause she told mother she could be glad she 'd got her hands and arms , anyway ; and that made mother wonder right away why she did n't DO something with her hands and arms . And so she began to do something -- to knit , you know .
"Ты же знаешь, что раньше все было не так — для мамы. Она всегда хотела, чтобы они были другими. И, действительно, я не знаю, можно ли ее сильно винить — при данных обстоятельствах. Но теперь она позволяет мне держать шторы поднятыми, и ее интересуют вещи — как она выглядит, и ее ночная рубашка, и все такое. И она действительно начала вязать всякие мелочи — поводья и детские одеяльца для ярмарок и больниц. И ей так интересно, и так ПРИЯТНО думать, что она может это сделать! — и это были все дела мисс Поллианны, вы знаете, потому что она сказала маме, что в любом случае может радоваться, что у нее есть руки и руки; и это сразу заставило маму задуматься, почему она ничего не сделала со своими руками и руками. И вот она начала что—то делать - вязать, знаете ли.