Элизабет Гилберт


Элизабет Гилберт

Отрывок из произведения:
Ешь, молись, люби / Eat, pray, love B2

So I saw it during my last week at the Ashram . I was reading through an old text about Yoga , when I found a description of ancient spiritual seekers . A Sanskrit word appeared in the paragraph : ANTEVASIN . It means " one who lives at the border . " In ancient times this was a literal description . It indicated a person who had left the bustling center of worldly life to go live at the edge of the forest where the spiritual masters dwelled . The antevasin was not one of the villagers anymore - not a householder with a conventional life . But neither was he yet a transcendent - not one of those sages who live deep in the unexplored woods , fully realized . The antevasin was an in - betweener . He was a border - dweller . He lived in sight of both worlds , but he looked toward the unknown . And he was a scholar .

Итак, я увидел это на прошлой неделе в Ашраме. Я читал старый текст о йоге и нашел описание древних духовных искателей. В абзаце появилось санскритское слово: АНТЕВАЗИН. Оно означает «тот, кто живет на границе». В древности это было буквальное описание. Оно указывало на человека, покинувшего шумный центр мирской жизни и переехавшего жить на опушку леса, где обитали духовные учителя. Антевасин больше не был одним из жителей деревни — не домохозяином, ведущим обычную жизнь. Но он еще не был трансцендентным человеком, не одним из тех мудрецов, которые живут глубоко в неизведанных лесах и полностью реализованы. Антевазин был промежуточным звеном. Он был приграничником. Он жил в поле зрения обоих миров, но смотрел в сторону неизведанного. И он был учёным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому