Элизабет Гилберт


Элизабет Гилберт

Отрывок из произведения:
Ешь, молись, люби / Eat, pray, love B2

So a few days ago , after a particularly yucky session of chanting , I decided to seek advice from my favorite teacher around here - a monk with a wonderfully long Sanskrit name which translates as " He Who Dwells in the Heart of the Lord Who Dwells Within His Own Heart . " This monk is American , in his sixties , smart and educated . He used to be a classical theater professor at NYU , and he still carries himself with a rather venerable dignity . He took his monastic vows almost thirty years ago . I like him because he ’ s no - nonsense and funny .

Итак, несколько дней назад, после особенно неприятного сеанса пения, я решил обратиться за советом к моему любимому здешнему учителю — монаху с удивительно длинным санскритским именем, которое переводится как «Тот, кто обитает в сердце Господа, обитающего внутри». Его собственное сердце». Этот монах — американец лет шестидесяти, умный и образованный. Раньше он был профессором классического театра в Нью-Йоркском университете и до сих пор держит себя с довольно почтенным достоинством. Он принял монашеский постриг почти тридцать лет назад. Он мне нравится, потому что он серьезный и забавный.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому